Un blog para interesados en los idiomas y cosas raras del mundo. Un blog que no te arrepentirás de leer y escuchar. Seguínos y comentá los temas que te gustaría que discutamos en el blog, para mí será un placer contestar a tus comentarios.
domingo, 11 de agosto de 2013
Los idiomas y su personalidad.
Es un tema que me interesa mucho del cual muchas personas hablan, algunos de los más grandes o mejor dicho, los más famosos políglotas tocan este tema que creo que es una realidad; Todos los idiomas tienen su propia personalidad y por ende su propia mentalidad. Cambiar un idioma, como lo he mencionado anteriormente, no es el simple hecho de cambiar palabras. Se tiene que entender que un idioma también es una nueva forma de pensar, una nueva manera de expresar ideas y eso lo vemos en las jergas que se hablan dependiendo de la región. Muchos piensan, sobre todo aquí en El Salvador, que los idiomas realmente se hicieron por arte de magia y que por alguna casualidad de la existencia algunos llegaron a ser similares con otros. Eso, los que sabemos un poco de historia, sabemos que no es verdad :). Los idiomas han ido evolucionando por los distintos tipos de mentalidad que existen en cada determinada región haciendo que las personas de esa determinada región cambien el acento de un idioma madre, y luego, dependiendo de su necesidad que tienen en cierta época de la historia, estos cambian completamente, tal vez preservando algunas palabras iguales a las de la lengua madre o lengua origen y tenemos un idioma nuevo. Quiero aclarar un aspecto acerca de eso: Esto no acontece con todos los idiomas pues tenemos por ejemplo idiomas como el húngaro o el euskera que son catalogados como lenguas aisladas. Esto lo he hecho basándome en las lenguas romances. Lo explicaré en este mapa conceptual de forma caricaturesca:
Latín. (Lengua origen)
Rumano--Francés--Italiano--Español--Catalán--Asturiano o Bable--Gallego--Portugués
Vemos en este pequeño mapa conceptual, que tenemos en las lenguas romances una lengua madre o lengua origen de la cual estas otras lenguas, con el tiempo, acontecimientos históricos e influencia de otros idiomas y conquista de otros países durante la historia. Todos estos idiomas fueron evolucionando hasta convertirse en los idiomas que conocemos. Cada uno tiene su forma de ser, su forma de pensar, su forma de expresión de ideas. Entonces, por ejemplo: En El Salvador tenemos una palabra para decir que algo es feo o nada original, que es la palabra "cacaso", entonces no porque existe esa palabra en español centroamericano quiere decir que va a existir en otros idiomas o incluso en otros países de habla española, eso es sólo el resultado de acontecimientos históricos y mentalidad predominante en esa cierta región. Es interesante, pues a mi opinión por ejemplo, hallo el francés un idioma muy formal y muy estricto, por su forma de expresión de ideas, mientras que al mismo tiempo hallo el italiano un idioma muy amigable con una mentalidad muy rural y enfocado en la familia. O el portugués que hallo un idioma muy fiestero y muy animado ( Si hablamos del portugués de Brasil). Otro ejemplo sólo que este pertenece a los idiomas eslavos, el ruso por ejemplo, hallo un idioma muy imperial, militar y muy amigable también, porque los rusos usan mucho la palabra "camarada" para llamarte. Este aspecto de los idiomas es el que me gusta más, porque uno no sólo aprende las palabras, sino que también aprende las diversas maneras de pensar en todo el mundo o como llegar a entender que nuestra cultura no es la única, si no que hay otras culturas humanas que al entenderlas, también nos hace entender el por qué del estilo de vida, de la mentalidad y de la gran diversidad de ver la vida que hay para cada persona del mundo. Espero que les guste esta entrada y que tengan una buena noche para los que me ven aquí en América y buenos días para los que me ven en la otra parte del mundo. Viva El Salvador! :D
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
Gostei muito do seu texto !!! parabéns !!! e é verdade o que vc fala, temos uma língua mãe e que se pararmos pra pensar temos algumas palavras com a mesma origem, mas tb temos palavras q por exemplo é escrita igual mas com significado diferente; isso nos mostra a modificação das palavras por um determinado grupo. Pedro desde Brasil.
ResponderBorrarMuito obrigado! É verdade, as pessoas que falam línguas românicas temos muitas palavras e regras gramaticais muito parecidas, mas tem muitas mudanças no uso delas, é algo que eu percebí quando começei com a aprendizagem do português brasileiro! :)
Borrar